Mostrando entradas con la etiqueta corazón. Mostrar todas las entradas
Mostrando entradas con la etiqueta corazón. Mostrar todas las entradas

sábado, 19 de junio de 2021

Descansar




No volveremos a vagar 

(So, We Go No More a Roving), de Lord Byron 

Así es, no volveremos a vagar
tan tarde en la noche. 
Aunque el corazón siga amando
y la luna conserve el mismo resplandor.

Pues así como la espada gasta su vaina
y el alma consume el pecho,
también el corazón debe detenerse a respirar
e incluso el amor debe descansar.

Aunque la noche fue hecha para amar
y los días retornan demasiado pronto. 
Aún así no volveremos a vagar
bajo la luz de la luna.

viernes, 4 de junio de 2021

Roto

 





«Nana para un bebé, nonato», de Diane di Prima. 

Cielo
cuando te abras paso
encontrarás
una poeta
apenas la opción ideal.

No puedo prometerte
que nunca pasarás hambre
o que no estarás triste
en este mundo
descuartizado
y reducido a cenizas

pero puedo enseñar
cielo
a amar tanto
que tu corazón se rompa
por siempre jamás.

domingo, 16 de mayo de 2021

Nuestro propio corazón

 



Duodécima poesía vertical, poema 77, Roberto Juarroz

El misterio no tiene dos extremos:
tiene uno.
El único extremo del misterio está en el centro
de nuestro propio corazón.
Sin embargo,
no dejaremos nunca de buscar el otro extremo,
el extremo que no existe.

lunes, 3 de mayo de 2021

Lo que había en su corazón


Y como ella le presionaba diariamente con sus palabras y le apremiaba, su alma se angustió hasta la muerte. Él le reveló, pues, todo lo que había en su corazón, diciéndole: Nunca ha pasado navaja sobre mi cabeza, pues he sido nazareo para Dios desde el vientre de mi madre. Si me cortan el cabello mi fuerza me dejará y me debilitaré y seré como cualquier otro hombre.

Historia de Sansón, Libro de los jueces, 16

domingo, 25 de abril de 2021

All the bees



It's all I have to bring today by Emily Dickinson, 26

It's all I have to bring today—
This, and my heart beside—
This, and my heart, and all the fields—
And all the meadows wide—
Be sure you count—should I forget
Some one the sum could tell—
This, and my heart, and all the Bees
Which in the Clover dwell.

viernes, 23 de abril de 2021

Poca cosa, todo


Poema 26, de Emily Dickinson (traducción de Silvina Ocampo) 

Es todo lo que tengo hoy para traer.
Esto y mi corazón además,
esto y mi corazón y todos los campos
y todas las anchas praderas.
Cuente bien, no sea que alguien
pueda revisar la cuenta:
esto, mi corazón y todas las abejas
que en el trébol moran. 

miércoles, 13 de enero de 2021

Yo quiero




A Rainier Maria Rilke, de Marina Tsvatáieva

Rainer, quiero encontrarme contigo,
quiero dormir junto a ti, adormecerme y dormir.
Simplemente dormir. Y nada más.
No, algo más: hundir la cabeza en tu hombro izquierdo y abandonar mi mano sobre tu hombro izquierdo, y nada más.
No, algo más: aún en el sueño más profundo, saber que eres tú.
Y más aún: oír el sonido de tu corazón. Y besarlo.

martes, 12 de enero de 2021

Te doy




A Ajmatova, de Marina Tsvatáieva

¡Oh musa del llanto, la más bella de las musas!
Oh, loca criatura del infierno y de la noche blanca.
Tú envías sobre Rusia tus sombrías tormentas
Y tu puro lamento nos traspasa como flecha.

Nos empujamos y un sordo ¡ah!
De mil bocas te jura fidelidad, Anna
Ajmátova. Tu nombre, hondo suspiro,
Cae en es hondo abismo que carece de nombre.

Pisar la tierra misma que tú pisas, bajo tu mismo cielo;
Llevamos una corona.
Y aquél a que a muerte hieres a tu paso
Yace inmortal en su lecho de muerte.

Sobre esta ciudad que canta brillan cúpulas,
Y el vagabundo ciego canta loas al Señor…
Y yo, yo te ofrezco mi ciudad con sus campanas,
Ajmátova, y con ella te doy mi corazón.